Eng
lish
Kontakt
Išči
Meni
Tečaji za odrasle
Izpiti
Knjige
Za otroke
Na tujih univerzah
Seminar SJLK
Simpozij obdobja
Izobraževanja za učitelje
Obdobja 44_listanje:
Pojdi na
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40-41
42-43
44-45
46-47
48-49
50-51
52-53
54-55
56-57
58-59
60-61
62-63
64-65
66-67
68-69
70-71
72-73
74-75
76-77
78-79
80-81
82-83
84-85
86-87
88-89
90-91
92-93
94-95
96-97
98-99
100-101
102-103
104-105
106-107
108-109
110-111
112-113
114-115
116-117
118-119
120-121
122-123
124-125
126-127
128-129
130-131
132-133
134-135
136-137
138-139
140-141
142-143
144-145
146-147
148-149
150-151
152-153
154-155
156-157
158-159
160-161
162-163
164-165
166-167
168-169
170-171
172-173
174-175
176-177
178-179
180-181
182-183
184-185
186-187
188-189
190-191
192-193
194-195
196-197
198-199
200-201
202-203
204-205
206-207
208-209
210-211
212-213
214-215
216-217
218-219
220-221
222-223
224-225
226-227
228-229
230-231
232-233
234-235
236-237
238-239
240-241
242-243
244-245
246-247
248-249
250-251
252-253
254-255
256-257
258-259
260-261
262-263
264-265
266-267
268-269
270-271
272-273
274-275
276-277
278-279
280-281
282-283
284-285
286-287
288-289
290-291
292-293
294-295
296-297
298-299
300-301
302-303
304-305
306-307
308-309
310-311
312-313
314-315
316-317
318-319
320-321
322-323
324-325
326-327
328-329
330-331
332-333
334-335
336-337
338-339
340-341
342-343
344-345
346-347
348-349
350-351
352-353
354-355
356-357
358-359
360-361
362-363
364-365
366-367
368-369
370-371
372-373
374-375
376-377
378-379
380-381
382-383
384-385
386-387
388-389
390-391
392-393
394-395
396-397
398-399
400-401
402-403
404-405
406-407
408-409
410-411
412-413
414-415
416-417
418-419
420-421
422-423
424-425
426-427
428-429
430-431
432-433
434-435
436-437
438-439
440-441
442-443
444-445
446-447
448-449
450-451
452-453
454-455
456
OBDOBJA 44 романтики и ее отличие от немецкой, замечает следы катастрофизма в законченных и идеально выстроенных текстах виленского поэта, где на фоне идеальной картины прослеживается «trzeźwość, nawet pewien chłód uczucia, panujący w całym utworze» (Chmielowski 1886: 36). Ученый полагал, что описаниями сельской жизни, почерпнутыми из народных истоков, поэт выстраивает отличие от немецких образцов, создавая свой характерный тип «народного» романтизма и даже переживая за судьбу крестьян (Chmielowski 1886: 38). Обнаруженные тонкости «романтической любви» у Мицкевича касались и Лауры, ведь если это идеал, то почему – минувших лет, охваченных печалью, грустной улыбкой, отчаянным жестом, в чем как раз выявляется истинный характер романтизма Мицкевича – не идиллический, а катастрофический, патриотический, c иллюзорным петраркизмом. 4 Историко-географический и поэтический феномен реки Можно не раз заметить, что Лаурой для Мицкевича является река Вилия, он даже дает ей в короткой прозаической истории 1819 г. о Карилле (польск. Karylla) вымышленное название Нара (польск. Nara), чемто созвучное с именем Лаура, но, в первую очередь, производное от литовского названия реки Нерис (лит. Neris) 2 с его локальным вариантом Нериса (польск. Nerysa ). В одной из малоизвестных польских баллад Нерина (польск. Neryna), опубликованной анонимно в 1824 г. под псевдонимом «А.D.» (Dzieje 1824), как мы предполагаем – Мицкевичем, имя главной героини также образовано от названия реки Нерис и продолжает ономастическую традицию поэмы Гражина (польск. Grażyna) (1823). В балладе о жертвенной гибели Нерины вновь используется «литовская» патриотическая семантика рек, хоть и написан текст в подражание знаменитой немецкой балладе Ленора (нем. Lenora) Готфрида Августа Бюргера (1747–1794) (нем. Gottfried August Bürger), что дает возможность ее сравнения с балладой Ленора (слов. Lenora) Прешерна (Prešeren 1847: 57–67). Персонификация реки Вилии может быть чисто литературным изобретением Адама Мицкевича, не имеющим анало гов в фольклоре. В своих заметках к научноисторическому путешествию по реке в 1857 г. граф Тышкевич отметил (Tyszkiewicz 1871: 79), что в народном творчестве «nasza piękna Wilia wdziękiem swoim nie natchnęła żadnego sielskiego poetę». На основе романтической поэзии, Вилия из детали пейзажа и метонимического намека на университетское прошлое виленского романтика, 3 постепенно перерастает в символ родины. В ряде подобных Вилии женских имен мы снова сталкиваемся с наследованием давних классиков, использующих 2 Такую версию названия можно встретить в этнографическом исследовании 1857 г., посвященном реке Вилии, графа Констанция Тышкевича (1806–1868) (польск. Konstanty Tyszkiewicz) (Tyszkiewicz 1871: 79). 3 Известная Pieśń do Wilii из поэмы Мицкевича Konrad Wallenrod (1828), начинающаяся стро ками «Wilia, naszych strumieni rodzica» (строфа 322) (Mickiewicz 1988) была в 1837 г. пере ложена на музыку выдающимся композитором Станиславом Монюшко (1819–1872) (польск. Stanisław Moniuszko). 173