Eng
lish
Kontakt
Išči
Meni
Tečaji za odrasle
Izpiti
Knjige
Za otroke
Na tujih univerzah
Seminar SJLK
Simpozij obdobja
Izobraževanja za učitelje
Obdobja 43_listanje:
Pojdi na
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40-41
42-43
44-45
46-47
48-49
50-51
52-53
54-55
56-57
58-59
60-61
62-63
64-65
66-67
68-69
70-71
72-73
74-75
76-77
78-79
80-81
82-83
84-85
86-87
88-89
90-91
92-93
94-95
96-97
98-99
100-101
102-103
104-105
106-107
108-109
110-111
112-113
114-115
116-117
118-119
120-121
122-123
124-125
126-127
128-129
130-131
132-133
134-135
136-137
138-139
140-141
142-143
144-145
146-147
148-149
150-151
152-153
154-155
156-157
158-159
160-161
162-163
164-165
166-167
168-169
170-171
172-173
174-175
176-177
178-179
180-181
182-183
184-185
186-187
188-189
190-191
192-193
194-195
196-197
198-199
200-201
202-203
204-205
206-207
208-209
210-211
212-213
214-215
216-217
218-219
220-221
222-223
224-225
226-227
228-229
230-231
232-233
234-235
236-237
238-239
240-241
242-243
244-245
246-247
248-249
250-251
252-253
254-255
256-257
258-259
260-261
262-263
264-265
266-267
268-269
270-271
272-273
274-275
276-277
278-279
280-281
282-283
284-285
286-287
288-289
290-291
292-293
294-295
296-297
298-299
300-301
302-303
304-305
306-307
308-309
310-311
312-313
314-315
316-317
318-319
320-321
322-323
324-325
326-327
328-329
330-331
332-333
334-335
336-337
338-339
340-341
342-343
344-345
346-347
348-349
350-351
352-353
354-355
356-357
358-359
360-361
362-363
364-365
366-367
368-369
370-371
372-373
374-375
376-377
378-379
380-381
382-383
384-385
386-387
388-389
390-391
392-393
394-395
396-397
398-399
400-401
402-403
404-405
406-407
408-409
410-411
412-413
414-415
416-417
418-419
420-421
422-423
424-425
426-427
428-429
430-431
432
Simpozij OBDOBJA 43 2 Prevzete besede v jezikovnih priročnikih Odnos do sprejemanja tujejezičnih besed v slovenski jezik se je skozi pravopisne priročnike od prvega pravopisa leta 1899 do sodobne različice spreminjal. Iz pravil o zapisovanju tujih besed v Levčevem pravopisu je razvidna težnja po slovenski podobi 1 tujih besed. Za poimenovanje novih pojavov, pojmov in stvari pravopis sprejema tudi tuja poimenovanja, toda priporoča previdnost – »naj govorci, kadar uporabijo tujo besedo, to skušajo čim bolj posloveniti« (Dragar Gorjup 2007: 740). V Breznikovem priročniku v pravopisnih pravilih samostojnega pravila o tujih prvinah v jeziku ni, 2 v slovarskem delu pa je raba tujih besed odsvetovana. V Breznik-Ramovševem pravopisu raba tujk ni zaželena, priznane so le v knjižnem strokovnem jeziku, »ker pa so večina govorcev slovenskega jezika preprosti ljudje, rabo tujk odsvetuje« (prav tam: 742, 743). Pravopis iz leta 1950 je do prehajanja tujejezičnih prvin v slovenščino precej toleranten, saj jih izrecno ne odsvetuje – v splošni rabi naj bi jih prilagajali domači pisavi, v strokovni rabi pa ohranjali pretežno prvotno podobo (prav tam: 745). Slovenski pravopis (v nadaljevanju SP) iz leta 1962 navaja, da »tujejezične prvine zapisujemo v tuji obliki ali po domači izgovarjavi« (SP 1962: 746). SP 2001 daje prednost domačim izrazom, saj meni, da » [p]reden se […] odločimo za prevzem kake besede, se najprej vprašamo, ali jo sploh potrebujemo, ali ni mogoče istega povedati s katero že znano domačo besedo ali z novo domačo tvorjenko« (SP 2001: 22). Večino občnih besed domačimo pisno, vse pa izgovorno, oblikoslovno in skladenjsko. Med posebnosti, ki ohranijo izvirno pisavo, SP 2001 uvršča: 1) mednarodne glasbene izraze: capriccioso, adagio, allegro; 2) nekatere manj rabljene strokovne izraze: commedia dell’arte, curriculum vitae; 3) posamezne druge izraze: jazz, disco; 4) večino imen za vozila (npr. za avtomobile, letala) ali za nekatere tehnične predmete ipd.: volkswagen, boeing. »Tudi take besede s časom navadno prevzamejo domačo slovensko pisavo po slovenskem izgovoru, npr. kurikulum, džul, folksvagen […]« (prav tam: 23). Dobrovoljc in Jakop (2001: 93) ob navedenih posebnosti opozarjata, da bi bilo »[o]b prenovi pravil skupino ‘mednarodni glasbeni 3 izrazi’ ustrezneje poimenovati ‘mednarodne glasbene oznake’ […], saj se glasbeni izrazi vendarle podomačijo in pregibajo (jazz > džez, disco > disko, punk > pank),« manj rabljeni izrazi s področja popularne kulture pa pogosto dlje časa ohranjajo nepodomačeno obliko v zapisu (cool jazz). Prevzete občne besede se po SP 2001 (22) in Slovenski slovnici (Toporišič 2000: 131) delijo na izposojenke in tujke, prevzeta lastna imena pa so podomačena in polcitatna imena. Sodobni slovenski pravopis ločuje občna imena glede na stopnjo prilagoditve slovenskemu jezikovnemu sistemu, lastna imena pa glede na vrsto in tip 1 »Tuje črke poslovenimo, dvoglasnike zapisujemo s samoglasnikom in soglasnikom, podvojene soglasnike zapisujemo samo z enim soglasnikom« (Dragar Gorjup 2007: 740). 2 »[…] tuje besede so zaznamovane s križem in torej odsvetovane, s čimer naj bi se preprečila raba tujejezičnih prvin« (prav tam: 742). 3 Izrazi kot oznake za izvajanje glasbenega dela na notah se navadno pojavljajo v imenovalniku, kar vpliva tudi na ohranjanje citatnosti teh besed. 390