Eng
lish
Kontakt
Išči
Meni
Tečaji za odrasle
Izpiti
Knjige
Za otroke
Na tujih univerzah
Seminar SJLK
Simpozij obdobja
Izobraževanja za učitelje
Obdobja 43_listanje:
Pojdi na
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40-41
42-43
44-45
46-47
48-49
50-51
52-53
54-55
56-57
58-59
60-61
62-63
64-65
66-67
68-69
70-71
72-73
74-75
76-77
78-79
80-81
82-83
84-85
86-87
88-89
90-91
92-93
94-95
96-97
98-99
100-101
102-103
104-105
106-107
108-109
110-111
112-113
114-115
116-117
118-119
120-121
122-123
124-125
126-127
128-129
130-131
132-133
134-135
136-137
138-139
140-141
142-143
144-145
146-147
148-149
150-151
152-153
154-155
156-157
158-159
160-161
162-163
164-165
166-167
168-169
170-171
172-173
174-175
176-177
178-179
180-181
182-183
184-185
186-187
188-189
190-191
192-193
194-195
196-197
198-199
200-201
202-203
204-205
206-207
208-209
210-211
212-213
214-215
216-217
218-219
220-221
222-223
224-225
226-227
228-229
230-231
232-233
234-235
236-237
238-239
240-241
242-243
244-245
246-247
248-249
250-251
252-253
254-255
256-257
258-259
260-261
262-263
264-265
266-267
268-269
270-271
272-273
274-275
276-277
278-279
280-281
282-283
284-285
286-287
288-289
290-291
292-293
294-295
296-297
298-299
300-301
302-303
304-305
306-307
308-309
310-311
312-313
314-315
316-317
318-319
320-321
322-323
324-325
326-327
328-329
330-331
332-333
334-335
336-337
338-339
340-341
342-343
344-345
346-347
348-349
350-351
352-353
354-355
356-357
358-359
360-361
362-363
364-365
366-367
368-369
370-371
372-373
374-375
376-377
378-379
380-381
382-383
384-385
386-387
388-389
390-391
392-393
394-395
396-397
398-399
400-401
402-403
404-405
406-407
408-409
410-411
412-413
414-415
416-417
418-419
420-421
422-423
424-425
426-427
428-429
430-431
432
Simpozij OBDOBJA 43 negative response to the proposal for a standard regional language.« During the 1999 local elections, the
spelling on place-name signs was singled out as a campaign topic used to prove that incumbent Mayor Paletti had a »Slovenianizing« tendency. As a representative for the municipality under Mayor Barbarino, Chinese gave a di昀昀erent direction to local language policy. When the Province of Udine convened a committee for installing bilingual direction signs on its provincial roads in 2004, Chinese blocked the outcome of the committee’s recommendations with respect to Resia to prevent NV spelling being used. Toward the end of that year, the Province of Udine distributed 昀氀yers to promote bilingualism, for which Chinese had provided the Resian texts. This provoked an open letter of protest by Luigia Negro to Marzio Strassoldo, head of the provincial government, which was co-signed by representatives of various Resian cultural organizations (see also NM 32/4, 2005: 1, 8). Nonetheless, instead of taking a back seat, the Province of Udine continued to support Chinese. After having been elected mayor himself in 2009, one of his 昀椀rst actions was to have this alternative orthography o昀케cially adopted. The aim of his reform was »to de昀椀ne Resian spelling for the municipality’s acts as follows: the system outlined by Prof. Steenwijk with replacement of the letter c with the letter z, and of the letter z with the letter ś« (NG 6/1, 2010: 4). Thus, an automatic modi昀椀cation of the norms laid out in the original project was introduced, which would theoretically manifest itself as modi昀椀ed standard Resian (SR-M) and as modi昀椀ed normalized local varieties (NV-M). In the following years, the municipality produced several publications in which this modi昀椀cation was put into practice: an exercise book of Resian grammar, a dictionary for elementary school, and texts drawn from oral literature. After substituting the previously installed place- name signs in NV with new ones in NV-M, by the end of 2011 provincial direction signs in NV-M now also appeared, followed by a host of local direction signs and street-name signs. Since 2011, the use of written Resian has also extended to individual articles in the o昀케cial municipality information bulletin Il Giornale di Resia, a feature that remains present until today. In 2010 a municipality guide had already appeared, a sixteen-page booklet that, apart from the title and colophon, was exclusively worded in Resian. Since 2017, the municipality’s website has also contained a section with short notices in Resian. Because the pool of persons that have learned to write in normalized Resian is rather small (see above), familiar names show up as the translators and editors of these texts: Paola Coss, Angela Di Lenardo, and Catia Quaglia. Mutatis mutandis, one would expect the characteristics of this modi昀椀ed written norm to be the same as those that were previously discussed in Section 3, but this is not the case. Some problems recur more frequently, and additional problems arise. Interference from one or more local varieties can be so prominent that it becomes di昀케cult to determine which variety a given text has actually been written in, be this SR-M or NV-M. The 2010 booklet may serve as an example: 1) NV-M (G, Lp) utrök and bujë, but also (SR-M) otrök and bojë ‘child’, ‘more’; 2) NV-M (Lp) tu-w Munizïpihö / Ta-w munizïpö ‘in the town hall’; 3) NV-M (O, S) f. acc. sg. valïko, but 322