Eng
lish
Kontakt
Išči
Meni
Tečaji za odrasle
Izpiti
Knjige
Za otroke
Na tujih univerzah
Seminar SJLK
Simpozij obdobja
Izobraževanja za učitelje
Obdobja 43_listanje:
Pojdi na
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40-41
42-43
44-45
46-47
48-49
50-51
52-53
54-55
56-57
58-59
60-61
62-63
64-65
66-67
68-69
70-71
72-73
74-75
76-77
78-79
80-81
82-83
84-85
86-87
88-89
90-91
92-93
94-95
96-97
98-99
100-101
102-103
104-105
106-107
108-109
110-111
112-113
114-115
116-117
118-119
120-121
122-123
124-125
126-127
128-129
130-131
132-133
134-135
136-137
138-139
140-141
142-143
144-145
146-147
148-149
150-151
152-153
154-155
156-157
158-159
160-161
162-163
164-165
166-167
168-169
170-171
172-173
174-175
176-177
178-179
180-181
182-183
184-185
186-187
188-189
190-191
192-193
194-195
196-197
198-199
200-201
202-203
204-205
206-207
208-209
210-211
212-213
214-215
216-217
218-219
220-221
222-223
224-225
226-227
228-229
230-231
232-233
234-235
236-237
238-239
240-241
242-243
244-245
246-247
248-249
250-251
252-253
254-255
256-257
258-259
260-261
262-263
264-265
266-267
268-269
270-271
272-273
274-275
276-277
278-279
280-281
282-283
284-285
286-287
288-289
290-291
292-293
294-295
296-297
298-299
300-301
302-303
304-305
306-307
308-309
310-311
312-313
314-315
316-317
318-319
320-321
322-323
324-325
326-327
328-329
330-331
332-333
334-335
336-337
338-339
340-341
342-343
344-345
346-347
348-349
350-351
352-353
354-355
356-357
358-359
360-361
362-363
364-365
366-367
368-369
370-371
372-373
374-375
376-377
378-379
380-381
382-383
384-385
386-387
388-389
390-391
392-393
394-395
396-397
398-399
400-401
402-403
404-405
406-407
408-409
410-411
412-413
414-415
416-417
418-419
420-421
422-423
424-425
426-427
428-429
430-431
432
Simpozij OBDOBJA 43 upošteva ta popis stilno kvali昀椀ciranih leksikalnih enot in išče ustreznice, ki najbolje odražajo pomenske, pragmatične in stilne sestavine izhodiščnega leksema. Ker je Slovensko-češki slovar (Blažek 2024) dekodirni slovar, so se njegovi avtorji4 odločili za precej zmeren pristop pri količini kvali昀椀katorjev. Pri označevanju stilne zaznamovanosti gesel so črpali predvsem iz razpoložljivih priročnikov za slovenščino (eSSKJ, SSKJ2, ePravopis in redkeje Pravopis) in se posvetovali s slovenskimi 5 jezikoslovci. 6 V Slovensko-češkem slovarju so bili uporabljeni naslednji stilni kvali昀椀katorji (po abecednem vrstnem redu): expr. = ekspresivni, čustveni (izraz), hanl. = slabšalni (izraz), hov. = pogovorni (izraz), kniž. = knjižni (izraz), publ. = publicistični (izraz), sleng. = slengovski (izraz), vulg. = vulgarni, grobi (izraz). V skladu z ustaljeno leksiko grafsko prakso so stilni kvali昀椀katorji navedeni le na strani izhodiščnega jezika (slovenščine). Uporabnik slovarja tako pričakuje, da bo ponujena ustreznica imela enako ali podobno stilno vrednost kot lema. Če iztočnica in ustreznica ne bi bili stilno enakovredni, bi bilo treba ustreznico opremiti s pojasnjevalno opombo. Če stilna karakteristika velja za vse pomene gesla, jo predpišemo pred prvi pomen. Če velja le za en celoten pomen, jo postavimo takoj za številko, ki označuje pomen, sledijo pa ji druge značilnosti in zgledi. Če se stilna značilnost nanaša le na določeno leksikalno enoto (npr. besedno zvezo), jo postavimo neposredno pred njo. 4 Izbrani primeri medjezikovnega stilnega (ne)ravnovesja V nadaljevanju bomo poskušali izpostaviti nekaj primerov iz dela na Slovensko- češkem slovarju, ko je bilo treba razmisliti o primernosti ustreznice glede na stilni značaj gesla. Spornost nekaterih primerov se je včasih izkazala šele, ko so slovar lektorirali govorci češčine in slovenščine kot prvega jezika. Pri posameznih primerih najprej predstavimo par, sestavljen iz gesla v izvornem jeziku in »pričakovane« ustreznice. V preglednici, ki sledi, navajamo stilne značil- nosti gesla in ustreznice, pridobljene iz normativnih priročnikov. Za slovenska gesla smo uporabili naslednje referenčne priročnike: Slovar slovenskega knjižnega jezika (eSSKJ, 2016–), Slovar slovenskega knjižnega jezika (SSKJ2, 2014), Slovar slovenskega pravopisa (ePravopis, 2014–) oz. Slovenski pravopis (SP, 2014). Stilne 7 značilnosti čeških ustreznic smo črpali iz Internetová jazyková příručka (IJP, 2012–), Akademický slovník současné češtiny (ASSČ, 2012–), Slovník spisovné češtiny pro 4 K zasnovi slovarja je pomembno prispevala zlasti J. Špirudová, ki pa se je pozneje umaknila iz avtorskega kolektiva. 5 Pri korekturah oz. lektoriranju slovenskega dela slovarja, ki sta jih opravila A. Perdih in T. Mirtič z Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU, je bila pozornost namenjena med drugim tudi ustreznosti uporabljenih stilnih kvali昀椀katorjev. 6 Od drugih funkcijskih kvali昀椀katorjev se v slovarju uporabljata le še nář. = narečni (izraz) in zast. = zastareli (izraz). Namesto splošnega kvali昀椀katorja za strokovne izraze se v slovarju uporabljajo kvali昀椀katorji za posamezne stroke (npr. lod. za ladijski promet, gastr. za gastronomijo itn.). 7 V njem so zbrani podatki iz šolske izdaje pravopisa Pravidla českého pravopisu (PČP), slovarja Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost (SSČ), vključena pa so tudi nekatera gesla iz slovarja tujk Nový akademický slovník cizích slov (NASCS) in slovarjev neologizmov Nová slova v češtině 1, 2. 23