Eng
lish
Kontakt
Išči
Meni
Tečaji za odrasle
Izpiti
Knjige
Za otroke
Na tujih univerzah
Seminar SJLK
Simpozij obdobja
Izobraževanja za učitelje
Obdobja 42_listanje:
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40-41
42-43
44-45
46-47
48-49
50-51
52-53
54-55
56-57
58-59
60-61
62-63
64-65
66-67
68-69
70-71
72-73
74-75
76-77
78-79
80-81
82-83
84-85
86-87
88-89
90-91
92-93
94-95
96-97
98-99
100-101
102-103
104-105
106-107
108-109
110-111
112-113
114-115
116-117
118-119
120-121
122-123
124-125
126-127
128-129
130-131
132-133
134-135
136-137
138-139
140-141
142-143
144-145
146-147
148-149
150-151
152-153
154-155
156-157
158-159
160-161
162-163
164-165
166-167
168-169
170-171
172-173
174-175
176-177
178-179
180-181
182-183
184-185
186-187
188-189
190-191
192-193
194-195
196-197
198-199
200-201
202-203
204-205
206-207
208-209
210-211
212-213
214-215
216-217
218-219
220-221
222-223
224-225
226-227
228-229
230-231
232-233
234-235
236-237
238-239
240-241
242-243
244-245
246-247
248-249
250-251
252-253
254-255
256-257
258-259
260-261
262-263
264-265
266-267
268-269
270-271
272-273
274-275
276-277
278-279
280-281
282-283
284-285
286-287
288-289
290-291
292-293
294-295
296-297
298-299
300-301
302-303
304-305
306-307
308-309
310-311
312-313
314-315
316-317
318-319
320-321
322-323
324-325
326-327
328-329
330-331
332-333
334-335
336-337
338-339
340-341
342-343
344-345
346-347
348-349
350-351
352-353
354-355
356-357
358-359
360-361
362-363
364-365
366-367
368-369
370-371
372-373
374-375
376-377
378-379
380-381
382-383
384-385
386-387
388-389
390-391
392-393
394-395
396-397
398-399
400-401
402-403
404-405
406-407
408-409
410-411
412-413
414-415
416-417
418-419
420-421
422-423
424-425
426
Simpozij OBDOBJA 42 interes za kulturo se uresničuje predvsem z zagotavljanjem pogojev (8. člen Zakona o uresničevanju javnega interesa za kulturo), torej z zagotavljanjem virov. Slabost dokumentov je, da so premalo konkretni pri opredelitvi ciljev in načinu njihovega doseganja, da za aktivnosti in izvajalce aktivnosti za doseganje želenih ciljev niso zagotovljena ifnančna sredstva. Tudi povezava med razvojnim in proračunskim 19 načrtovanjem v RS še ni bila vzpostavljena. V nobenem nacionalnem programu za jezikovno politiko RS doslej javni interes 20 ni vključeval jezikovnih poklicev. V ReNPJP21–25 in ReNPK22–29 tudi nista bila opredeljena vloga in pomen prevoda pri uresničevanju razvojnih ciljev RS: ohranjanju slovenščine kot uradnega jezika v RS in EU, razvijanju slovenščine kot književnega jezika, izboljšanju položaja slovenščine kot jezika znanosti in visokega šolstva, pri razvijanju večjezičnosti in večkulturnosti, pri promociji slovenske umetnosti in kulture v tujini ipd. (Zidar Forte 2023: 116). Pred pripravo ReNPJP21–25 in ReNPK22–29 v letu 2018 je bila pripravljena Bela knjiga o prevajanju 2018 (Pregelj 2019), ki opozarja na glavne težave na področju jezikovnih poklicev, predvsem prevajalcev, tolmačev in lektorjev v RS, in sicer na: – neustrezno vrednotenje prevajanja kot intelektualnega dela, – odsotnost poklicnih standardov, – zagotavljanje nadzora kakovosti storitev in spoštovanja avtorskih pravic, – slabo jezikovno opremljenost, – nezavedanje pomena in vloge jezikovnih poklicev za slovenski jezik in kulturo, – dolgoletno zapostavljenost sistematičnega terminološkega dela, – ureditev statusa prevajalcev, – nelojalno konkurenco ipd. (povzeto po Pregelj 2019: 9–14, 65–93, 171–175) Bela knjiga o prevajanju 2018 pri pripravi ReNPJP21–25 in ReNPK22–29 ni bila upoštevana (Zidar Forte 2023: 116), čeprav so dokumenti razvojnega načrtovanja namenjeni tudi opredelitvi načina razreševanja problematike na določenem področju (razvoj področja) in načrtovanju (kadrovskih) virov. 4 Zaključek V skladu s PEU si EU prizadeva za trajnostni razvoj Evrope in spoštuje nacionalno identiteto držav članic, ki je neločljivo povezana z obstojem nacionalnih držav. Vodenje in upravljanje slovenske kulturne in jezikovne politike je v pristojnosti RS. Slovenski jezik in kultura imata v skladu z najvišjimi razvojnimi dokumenti RS za državo poseben simbolni pomen. Nastanek in razvoj slovenskega knjižnega jezika je bil v preteklosti neločljivo povezan s prevajanjem. V prispevku nas je zanimalo, ali je prevajanje v okviru kulturne in jezikovne politike RS z vidika razvojnega in proračunskega načrtovanja obravnavano tako, da 19 Več o tem v Repas 2022: 146–162 in Stare, Pečarič 2021: 255–258. 20 Resolucija o Nacionalnem programu za jezikovno politiko 2007–2011, Resolucija o Nacionalnem programu za jezikovno politiko 2014–2018 in ReNPJP21–25. 301