Eng
lish
Kontakt
Išči
Meni
Tečaji za odrasle
Izpiti
Knjige
Za otroke
Na tujih univerzah
Seminar SJLK
Simpozij obdobja
Izobraževanja za učitelje
Obdobja 42_listanje:
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40-41
42-43
44-45
46-47
48-49
50-51
52-53
54-55
56-57
58-59
60-61
62-63
64-65
66-67
68-69
70-71
72-73
74-75
76-77
78-79
80-81
82-83
84-85
86-87
88-89
90-91
92-93
94-95
96-97
98-99
100-101
102-103
104-105
106-107
108-109
110-111
112-113
114-115
116-117
118-119
120-121
122-123
124-125
126-127
128-129
130-131
132-133
134-135
136-137
138-139
140-141
142-143
144-145
146-147
148-149
150-151
152-153
154-155
156-157
158-159
160-161
162-163
164-165
166-167
168-169
170-171
172-173
174-175
176-177
178-179
180-181
182-183
184-185
186-187
188-189
190-191
192-193
194-195
196-197
198-199
200-201
202-203
204-205
206-207
208-209
210-211
212-213
214-215
216-217
218-219
220-221
222-223
224-225
226-227
228-229
230-231
232-233
234-235
236-237
238-239
240-241
242-243
244-245
246-247
248-249
250-251
252-253
254-255
256-257
258-259
260-261
262-263
264-265
266-267
268-269
270-271
272-273
274-275
276-277
278-279
280-281
282-283
284-285
286-287
288-289
290-291
292-293
294-295
296-297
298-299
300-301
302-303
304-305
306-307
308-309
310-311
312-313
314-315
316-317
318-319
320-321
322-323
324-325
326-327
328-329
330-331
332-333
334-335
336-337
338-339
340-341
342-343
344-345
346-347
348-349
350-351
352-353
354-355
356-357
358-359
360-361
362-363
364-365
366-367
368-369
370-371
372-373
374-375
376-377
378-379
380-381
382-383
384-385
386-387
388-389
390-391
392-393
394-395
396-397
398-399
400-401
402-403
404-405
406-407
408-409
410-411
412-413
414-415
416-417
418-419
420-421
422-423
424-425
426
Simpozij OBDOBJA 42 politiko RS s sistemom javnoifnančnega načrtovanja,5 usmerjenega v trajnostni 6 razvoj. Namen prispevka je opozoriti na prezrtost prevoda in področja jezikovnih poklicev,7 posebej prevajalcev, v dokumentih razvojnega načrtovanja kulturne in 8 jezikovne politike RS. Prevod je namreč zaradi kompetitivnosti v mednarodnih političnih razmerjih ali od njih odvisnih razmerjih edino sredstvo, ki ga periferni jeziki in književnosti imajo, da postanejo vidni (Casanova 2002: 11), da z njim večajo svoj jezikovno-literarni kapital in moč.9 S tem pa povečujejo tudi moč kulture in države, ki ji pripadajo.10 Prispevek izhaja iz vrzeli v znanstveni literaturi glede obravnave povezave med javnoifnančnim načrtovanjem vloge jezikovnih poklicev v okviru kulturne in jezikovne politike RS in vplivom javnoifnančnega načrtovanja na razvoj ter vidnost slovenskega jezika in književnosti v svetovnem sistemu. Te vrzeli želi prispevek nadgraditi z iskanjem odgovora na vprašanje: ali je prevajanje v okviru kulturne in jezikovne politike RS z vidika razvojnega in proračunskega načrtovanja obravnavano tako, da lahko prispeva k razvoju ter vidnosti slovenskega jezika in književnosti v svetovnem sistemu. Novost prispevka je interdisciplinarna obravnava prevoda in področja jezikovnih poklicev, posebej prevajalcev, v okviru kulturne in jezikovne politike s sociološkega, javnoifnančnega in upravljavskega vidika ter povezovanje teh s cilji trajnostnega razvoja. Prispevek želi tudi spodbuditi nadaljnje interdisciplinarne raziskave na tem področju. 2 Jezik, književnost, prevod, kultura in država France Bernik (2003: 5) v prispevku Kulturna identiteta v obdobju globalizacije izpostavlja, da je jezik najbolj neposreden izraz kulture nekega naroda. Za književnost kot umetnost jezika je jezik nezamenljivo sredstvo ustvarjanja (prav tam: 4). Književna za pripravo predloga državnega proračuna (Uredba o dokumentih razvojnega načrtovanja) določa, da je politika zaokrožena celota programov, ki imajo skupen splošni cilj (2. člen). Politika je tudi najvišja raven programske klasiifkacije izdatkov proračuna, po kateri se razvrščajo proračunski izdatki v proračunu RS. 5 Srednjeročno načrtovanje ifskalne politike in sestavo, pripravo ter izvrševanje proračuna RS ureja Zakon o javnih ifnancah (ZJF), ki ga glede razvojnega načrtovanja dopolnjuje Uredba o dokumentih razvojnega načrtovanja. 6 Koncept trajnostnega razvoja zahteva, da so ekonomski, družbeni in okoljski vidik obravnavani enakovredno. Več o tem v Rainer, Ronny 2016: 159. 7 Jezikovni poklici so opredeljeni v Pregelj 2019: 5. Jezikovni poklici z vidika upravljanja predstavljajo kadrovske vire (Zidar Forte 2023: 117). 8 Dokumente razvojnega načrtovanja opredeljuje Uredba o dokumentih razvojnega načrtovanja (2. člen). 9 Sociološki pristopi preučevanja prevajanja opozarjajo na pomen kulturnega kapitala kot pomembnega dejavnika vpliva na mesto jezika in jezikovne skupnosti v družbi. Več o tem v Zlatnar Moe idr. 2017: 13, 26–28. 10 Za 18. in 19. stoletje je bil v Evropi značilen proces nacionalizacije, ki je tudi književnost proifliral v jezikovni in kulturni izraz naroda kot posebne vrste skupnosti. Nacionalizacija je potekala s pomočjo meddržavne politike in kulturnih odnosov. Pojavila se je težnja po vzpostavljanju nacionalnih držav, ki skrbijo za politično upravljanje in ideološko centriranje kulturne sfere. Ti procesi so zajeli tudi slovensko etnično ozemlje in so v politiki še vedno prisotni. Več o tem v Juvan 2009: 189–191. 298