Eng
lish
Kontakt
Išči
Meni
Tečaji za odrasle
Izpiti
Knjige
Za otroke
Na tujih univerzah
Seminar SJLK
Simpozij obdobja
Izobraževanja za učitelje
Obdobja 37_zbornik_listanje:
Pojdi na
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40-41
42-43
44-45
46-47
48-49
50-51
52-53
54-55
56-57
58-59
60-61
62-63
64-65
66-67
68-69
70-71
72-73
74-75
76-77
78-79
80-81
82-83
84-85
86-87
88-89
90-91
92-93
94-95
96-97
98-99
100-101
102-103
104-105
106-107
108-109
110-111
112-113
114-115
116-117
118-119
120-121
122-123
124-125
126-127
128-129
130-131
132-133
134-135
136-137
138-139
140-141
142-143
144-145
146-147
148-149
150-151
152-153
154-155
156-157
158-159
160-161
162-163
164-165
166-167
168-169
170-171
172-173
174-175
176-177
178-179
180-181
182-183
184-185
186-187
188-189
190-191
192-193
194-195
196-197
198-199
200-201
202-203
204-205
206-207
208-209
210-211
212-213
214-215
216-217
218-219
220-221
222-223
224-225
226-227
228-229
230-231
232-233
234-235
236-237
238-239
240-241
242-243
244-245
246-247
248-249
250-251
252-253
254-255
256-257
258-259
260-261
262-263
264-265
266-267
268-269
270-271
272-273
274-275
276-277
278-279
280-281
282-283
284-285
286-287
288-289
290-291
292-293
294-295
296-297
298-299
300-301
302-303
304-305
306-307
308-309
310-311
312-313
314-315
316-317
318-319
320-321
322
Simpozij OBDOBJA 37 slik in Kosovelovem prevodu dveh njegovih pravljic bi s stališča mladinske literarne vede lahko rekli, da je Andersen ubesedil slikanico; gre za opise od prizora do prizora. Andersen in Slovenci Prva Andersenova pravljica je bila v slovenščino prevedena za revijo Vedež (1850), in sicer pod naslovom Nova oblačila. Janko Kos je pisal o vplivih Andersena na Lev- stika, posebej je opozoril na drugi del Krpana z Vrha, ki je podoben Andersenovemu Vžigalniku. Levstik je Andersena tudi prevajal, npr. pravljico Svinjar. Kosovel je Andersena omenil v članku O kriteriju in kritiki (1924). V Kosovelovem Zbranem delu 1–4 (1964–2011) je Andersen omenjen le v zvezi s prevodi za Andersenove pripovedke: Za slovensko mladino. Ljudmila Prunk je iz nemščine prevedla oz. priredila deset Andersenovih pravljic:7 Budalo,8 Ingrida,9 10 11 12 Kraljična na grahu, Kresilnik, Leteči kovček, Marko in njegov sopotnik, Miklavž 13 14 in Miklavžek, Nova carjeva obleka, Paradiž, Svinjski pastir (Andersen 1923: 107). Pavel Karlin (1924) in France Koblar (1924) sta bila do njenih prevodov Andersena kritična. Andersen v Ljubljani Andersen (1805–1875) je veliko potoval, tridesetkrat je bival v tujini – če sešte- jemo vse njegove poti, je preživel deset let svojega življenja zunaj Danske. V avto- biograifjah, dnevnikih, pismih in potopisih je pisal in risal v svoj dnevnik. Na poti z Dunaja v Trst se je dvakrat ustavil v Ljubljani. Prvič je prišel kočijo (19.–20. marca 1846), drugič z vlakom (30.–31. maja 1854). Obakrat je v Ljubljani prespal v hotelu Stadt Wien, ki je bil v bližini današnje ljubljanske veleblagovnice Nama oz. kina Komuna. Videl je vhod v Postojnsko jamo, ki ga je tudi narisal, bil je navdušen nad kraško pokrajino in Italijo, kar je opisal tudi v svoji drugi avtobiograifji Pravljica mojega življenja (1855).15 7 Navedeni so naslovi prevodov Andersenovovih pravljic iz nemščine Ljudmile Prunk. Naslovi v naslednjih opombah so naslovi pravljic v prevodu Silvane Orel Kos, ki jih je prevedla iz danščine (Pravljice: prva knjiga, 2005 in Pravljice: druga knjiga, 2009). 8 Bedak Jurček. 9 O deklici, ki je stopila na kruh. 10 Princesa na zrnu graha. 11 Vžigalnik. 12 Dan. Reisekammeraten, angl. The Traveling Companion. 13 Cesarjeva nova oblačila. 14 Rajski vrt. 15 »Četrtek, 19. marca [1846] Ob pol petih sem že popil vso kavo. Potem sem se ves dan vozil prek hribovite pokrajine. Pomlad se je ponekod že napovedovala v žitnem polju, na vrbah in na sadnem drevju, ki je že cvetelo. Kosil sem v Celju. Pozno zvečer sem prispel v Ljubljano. Spet so nam vzeli potne liste. To me je razjezilo. V hotelu Stadt Wien je bil zelo objesten natakar.« (Blažić 2005: 233) »Torek, 30. maja [1854] Čez noč preko Semmeringa skozi silovit dež. V Mürzzuschlagu, ob prihodu v vagon, nismo mogli potrditi naših vozovnic za nadaljnjo vožnjo. Sprevodnik nam je pomagal, da smo to storili v Brucku. Zdaj je Einer zbolel, bruhal je skozi okno vagona. Zelo me je skrbelo zanj. Bil je tudi siten. Zvečer smo prišli v Ljubljano, tam, v hotelu Stadt Wien slab sprejem in slaba hrana. Pozabil sem 75