Eng
lish
Kontakt
Išči
Meni
Tečaji za odrasle
Izpiti
Knjige
Za otroke
Na tujih univerzah
Seminar SJLK
Simpozij obdobja
Izobraževanja za učitelje
Obdobja 37_zbornik_listanje:
Pojdi na
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40-41
42-43
44-45
46-47
48-49
50-51
52-53
54-55
56-57
58-59
60-61
62-63
64-65
66-67
68-69
70-71
72-73
74-75
76-77
78-79
80-81
82-83
84-85
86-87
88-89
90-91
92-93
94-95
96-97
98-99
100-101
102-103
104-105
106-107
108-109
110-111
112-113
114-115
116-117
118-119
120-121
122-123
124-125
126-127
128-129
130-131
132-133
134-135
136-137
138-139
140-141
142-143
144-145
146-147
148-149
150-151
152-153
154-155
156-157
158-159
160-161
162-163
164-165
166-167
168-169
170-171
172-173
174-175
176-177
178-179
180-181
182-183
184-185
186-187
188-189
190-191
192-193
194-195
196-197
198-199
200-201
202-203
204-205
206-207
208-209
210-211
212-213
214-215
216-217
218-219
220-221
222-223
224-225
226-227
228-229
230-231
232-233
234-235
236-237
238-239
240-241
242-243
244-245
246-247
248-249
250-251
252-253
254-255
256-257
258-259
260-261
262-263
264-265
266-267
268-269
270-271
272-273
274-275
276-277
278-279
280-281
282-283
284-285
286-287
288-289
290-291
292-293
294-295
296-297
298-299
300-301
302-303
304-305
306-307
308-309
310-311
312-313
314-315
316-317
318-319
320-321
322
Simpozij OBDOBJA 37 le tiste, ki jih sicer ni imel na voljo. S tem je nadaljeval do evangelija na torek po četrti postni nedelji, tj. nekaj čez polovico posta, vendar malo manj kot do polovice 2 Pohlinove knjige, saj so evangeliji v velikem tednu zelo obsežni. Lahko bi sklenili z ugotovitvijo, da je pisec sredi prepisovanja Pohlinove knjige odnehal ali pa da se je preostanek prepisa že pred vezavo v sedanji zbornik izgubil. Toda s tem bi pomembno sporočilo tega prepisa zgrešili. Če namreč besedilo podrobneje preučimo, opazimo, da se od Pohlinovega teksta kot predloge pomembno razlikuje ne le v besednih oblikah, temveč celo v leksiki in mestoma v skladnji, česar pri prepisu kanoničnega sakralnega besedila vendar ne bi pričakovali. Pomisliti kaže, da se je pisec med prepisovanjem oziral še v kakšno drugo izposojeno svetopisemsko knjigo, ki te evangelije vsebuje. V poštev bi prišla le 3 Oglejmo si dva kratka odlomka. Dalmatin in Japelj. Pohlin 1789 Črnovrški rokopis Dalmatin 1584 Na sredo po 2. Nedeli v postu [Mt 20] Tedej je Mati Zebedeovih tedai ie k niemu stopila TEdaj je k’njemu ſtopila otrok s’ dvema ſvojima Zebedouih[!] otrok Mati Zebedeovih otruk Mati, Synovama k njemu perſtopila, suoimi sÿnanami[!] s’ſvojemi Synovi, je pred je njega molila, inu nekaj od ga ie obmolila inu ie ena nym doli padla, inu je eno njega prosila rezh od niega prosila rezh od njega proſsila. […] […] […] rezi, de ta dva moja ſynova rezi de leta dua sÿna moia Puſti leta dva moja Synuva ſedita, edn na tvoji deſnizi, sidita u tuoim kralestui eden ſedéti v’tvoim krajleſtvi, inu ta drugi na tvoji levizi v’ na tuou desnizi inu ta drugi eniga na tvoji deſnici, inu tiga tvojimu krajleſtvu. na tuou liuizi drusiga na tvoji levici. […] […] […] vi neveſte, kaj proſite. Moreta vi na veste kai prosite al Vy nevéſte, kaj proſsite. li pyti ta kelh, katiriga bom morete ui ta kelih piti kateri Morete li vy ta kelih pyti, jeſt pyv? bom iest piu kateriga bom jeſt pyl, inu ſe Ona ſta njemu rekla: morema. oni so diali k niemu ia mi puſtiti kàrſtiti ſtém Kàrſtom, On je k’njima djav: moremo s’katerim bom jeſt kàrſzhen? 2 Prim. Pohlin 1789; knjiga ni paginirana, vseh listov je 58. V rokopis je pisec prepisal tekst do 22. lista tiskane knjige. Ker rokopis nima foliacije, se trenutno ni mogoče sklicevati na razpon posameznih besedil. 3 V naš časovni kontekst bi se podala tako Japljeva izdaja Nove zaveze iz leta 1784 kakor njegovi Listi inu evangelji iz leta 1803, ki so razširjeni tako, da tudi za celoten postni čas (nedelje in delovnike) vsebujejo vsa berila in evangelije, kar je bila novost v tedanjem izdajanju lekcionarja in odraz dejanske potrebe po teh besedilih, potrebe, ki jo s svojim nastankom potrjuje tudi obravnavani rokopis. Vendar Japljevega prevoda nismo uvrstili v gornjo primerjavo, saj se zdi besedilo našega pisca bistveno bolj podobno Dalmatinovemu kakor Japljevemu tekstu evangelijev. 18