Eng
lish
Kontakt
Išči
Meni
Tečaji za odrasle
Izpiti
Knjige
Za otroke
Na tujih univerzah
Seminar SJLK
Simpozij obdobja
Izobraževanja za učitelje
34. Obdobja - 2. del:
Pojdi na
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40-41
42-43
44-45
46-47
48-49
50-51
52-53
54-55
56-57
58-59
60-61
62-63
64-65
66-67
68-69
70-71
72-73
74-75
76-77
78-79
80-81
82-83
84-85
86-87
88-89
90-91
92-93
94-95
96-97
98-99
100-101
102-103
104-105
106-107
108-109
110-111
112-113
114-115
116-117
118-119
120-121
122-123
124-125
126-127
128-129
130-131
132-133
134-135
136-137
138-139
140-141
142-143
144-145
146-147
148-149
150-151
152-153
154-155
156-157
158-159
160-161
162-163
164-165
166-167
168-169
170-171
172-173
174-175
176-177
178-179
180-181
182-183
184-185
186-187
188-189
190-191
192-193
194-195
196-197
198-199
200-201
202-203
204-205
206-207
208-209
210-211
212-213
214-215
216-217
218-219
220-221
222-223
224-225
226-227
228-229
230-231
232-233
234-235
236-237
238-239
240-241
242-243
244-245
246-247
248-249
250-251
252-253
254-255
256-257
258-259
260-261
262-263
264-265
266-267
268-269
270-271
272-273
274-275
276-277
278-279
280-281
282-283
284-285
286-287
288-289
290-291
292-293
294-295
296-297
298-299
300-301
302-303
304-305
306-307
308-309
310-311
312-313
314-315
316-317
318-319
320-321
322-323
324-325
326-327
328-329
330-331
332-333
334-335
336-337
338-339
340-341
342-343
344-345
346-347
348-349
350-351
352-353
354-355
356-357
358-359
360-361
362-363
364-365
366-367
368-369
370-371
372-373
374-375
376-377
378-379
380-381
382-383
384-385
386-387
388-389
390-391
392-393
394-395
396-397
398-399
400-401
402-403
404-405
406-407
408-409
410-411
412-413
414-415
416-417
418-419
420-421
422-423
424-425
426-427
428-429
430-431
432-433
434-435
436-437
438-439
440-441
442-443
444-445
446-447
448-449
450-451
452-453
454-455
456-457
458-459
460-461
462-463
464-465
466-467
468-469
470-471
472
Simpozij OBDOBJA34 Slovene has both of these verbs, but with somewhat different distribution of meaning and with an interesting reflexive addition to the second one Slo PASTI : Ph /pa sti/ 1 MS [ [V ] ] VP perf intrans 1 S FALL (Agent: X ) 1 2 Slo PASTI PASTISE : : Ph /pa sti/ /pa sti/ /se/ 3 4 13 MS [ [V ] NP , Acc ] [ [V ] ] VP perf 3 anim non-human3 3 VP perf reflex 1 S [CAUSE[X](GRAZE (Agent:X Patient:Y) [GRAZE (Agent:X)] 3 2; 3 4 2 There are many points of interest here. I just want to underline that, if we did not perform such a detailed morphosyntactic analysis, we would not be able to compare the Croatian and Slovene verbs PASTI. We would also not be able to see that the argumentinCroatianisnotobligatorybutifitoccurs,itisinanimateandinSloveneit is obligatory, animate and non-human.14 This analysis, of course, could go further. Suffice to say here, that examples from the Gigafida online corpus of Slovene show that the uses of reflexive and non-reflexive variant of the verb with the same meaning are mutually exclusive. Translation to Croatian furthermore shows that in contrast to Slovene, we need to introduce a new verb in the Croatian network, namely NAPASATI.15AlthoughthereflexiveoptionisgenerallyavailableinCroatian,itisnot actualized with this verb. Although I cannot show here the extent of the necessary inclusion of grammatical information in the lexicon, I hope that these examples already gave a flavour of what 13 Although many verbs in Slovene can be both transitive and intransitive depending on their use in a sentence, all reflexive verbs are intransitive. Therefore it is redundant to mark the category of transitivity in this case. 14 For that reason, if we wanted to say a simple Croatian sentence Krave pasu travu in Slovene, this sentence would not be, as we might think without such a detailed analysis, *Krave pasejo travo, than Krave se pasejo na travi, where na travi is not an argument, but adverbial PP. 15 1.1 Slo Ingo Robi~ pase svoje tri krave. 1.2 Cro *Ingo Robi~ pase svoje tri krave. 1.3 Cro Ingo Robi~ napasa/vodi na pa{u svoje tri krave. ’Ingo Robi~ is grazing his three cows.’ 2.1 Slo Marjanca je pasla krave na travniku. 2.2 Cro *Marjanca je pasla krave na livadi. 2.3 Cro Marjanca je napasala krave na livadi. ’Marjanca was grazing the cows in the meadow.’ 3.1 Slo Obhi{ahsepasejoovceinkrave. 3.2 Cro *Pored ku}a se pasu ovce i krave. 3.3 Cro Pored ku}a pasu ovce i krave. ’The sheep and cows were grazing near the houses.’ 4.1 Slo Natravniku se pasejo koze in krave. 4.2 Cro *Nalivadi se pasu koze i krave. 4.3 Cro Nalivadi pasu koze i krave. ’The goats and cows were grazing in the meadow.’ 575