Eng
lish
Kontakt
Išči
Meni
Tečaji za odrasle
Izpiti
Knjige
Za otroke
Na tujih univerzah
Seminar SJLK
Simpozij obdobja
Izobraževanja za učitelje
32. Obdobja:
Pojdi na
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40-41
42-43
44-45
46-47
48-49
50-51
52-53
54-55
56-57
58-59
60-61
62-63
64-65
66-67
68-69
70-71
72-73
74-75
76-77
78-79
80-81
82-83
84-85
86-87
88-89
90-91
92-93
94-95
96-97
98-99
100-101
102-103
104-105
106-107
108-109
110-111
112-113
114-115
116-117
118-119
120-121
122-123
124-125
126-127
128-129
130-131
132-133
134-135
136-137
138-139
140-141
142-143
144-145
146-147
148-149
150-151
152-153
154-155
156-157
158-159
160-161
162-163
164-165
166-167
168-169
170-171
172-173
174-175
176-177
178-179
180-181
182-183
184-185
186-187
188-189
190-191
192-193
194-195
196-197
198-199
200-201
202-203
204-205
206-207
208-209
210-211
212-213
214-215
216-217
218-219
220-221
222-223
224-225
226-227
228-229
230-231
232-233
234-235
236-237
238-239
240-241
242-243
244-245
246-247
248-249
250-251
252-253
254-255
256-257
258-259
260-261
262-263
264-265
266-267
268-269
270-271
272-273
274-275
276-277
278-279
280-281
282-283
284-285
286-287
288-289
290-291
292-293
294-295
296-297
298-299
300-301
302-303
304-305
306-307
308-309
310-311
312-313
314-315
316-317
318-319
320-321
322-323
324-325
326-327
328-329
330-331
332-333
334-335
336-337
338-339
340-341
342-343
344-345
346-347
348-349
350-351
352-353
354-355
356-357
358-359
360-361
362-363
364-365
366-367
368-369
370-371
372-373
374-375
376-377
378-379
380-381
382-383
384-385
386-387
388-389
390-391
392-393
394-395
396-397
398-399
400-401
402-403
404-405
406-407
408-409
410-411
412-413
414-415
416-417
418-419
420-421
422-423
424-425
426-427
428-429
430-431
432-433
434-435
436-437
438-439
440-441
442-443
444-445
446-447
448-449
450-451
452-453
454-455
456-457
458-459
460-461
462-463
464-465
466-467
468-469
470-471
472-473
474-475
476-477
478-479
480-481
482-483
484-485
486-487
488-489
490-491
492-493
494-495
496-497
498-499
500-501
502-503
504-505
506-507
508-509
510-511
512-513
514-515
Simpozij OBDOBJA32 za{~ito. ZMZ med izjemami ne predvideva teinkultura(Fairclough,Wodak1997: mo`nosti, predvideva pa mo`nost zaprositi za271–280). pomo~ pri tolma~enju drugo dr`avo ~lanicoPri tovrstnih raziskavah raziskovalec za- Evropske unije [oziroma] European Asylumvzema tudi eksplicitno nenevtralno dr`o, `eli Support Office [...], ki je bila ustanovljena z namenom nudenja pomo~i v postopkih med-opisati situacije in s tem razkrivati dru`bene narodne za{~ite med dr`avami ~lanicamineenakosti ter se jim s svojim delovanjem Evropske unije.3 tudi upirati. Raziskovalci KAD zavra~ajo Primer ni tako drasti~en kot prvi, a je bilnevtralno znanost in podpirajo stali{~e, da so tudi v tem primeru v uradnem postopku upo-{e posebej raziskovalci tisti, ki so del dru- rabljen neprofesionalni tolma~, o katerem v`benih struktur in pomembno vplivajo na Azilnem domu niso vedeli prakti~no ni~esar,dru`beno interakcijo (Dijk 2001: 352). Gre ne o njegovem znanju jezikov ne o poreklu,torej za anga`iran znanstveni pristop, ki ne odnosu med njimi itn., pri ~emer ne moremopriznava objektivne pozicije znanstvenika, izklju~iti niti mo`nosti, da oseba, ki je bila vampakgaume{~avzgodovinske,dru`benein vlogi tolma~a, do prosilca ni bila mogo~e ce-kulturne kontekste ter se zaveda delovanja na lo sovra`no nastrojena (Gorjanc 2013: 128).podlagi svojih prepri~anj in ideolo{kih pozi- cij (Katni} - Bakar{i} 2012: 7). 2 Kriti~na analiza diskurza in tolma~enje2.2 Tolma~enje za skupnost in za skupnost razporeditev dru`bene mo~i Pri tolma~enju za skupnost, ki ga razu-Tolma~enje za skupnost je del sistema memokot krovni termin za vse tolma~enje vjavnih uslug, pri ~emer tisti, ki jih zagotavlja, javnem sektorju (sodstvu, zdravstvu, upravi,razpolaga prakti~no z vso dru`beno mo~jo azilnih postopkih itn.), smo soo~eni s situ-(Garber 2000: 16). Pri distribuciji dru`bene acijami, v katerih ve~inomadru`beno{ibkej{imo~i gre v prvi vrsti za dostopnost do to- vstopa v komunikacijo z nekom, ki razpolagavrstnih uslug (Dijk 1996: 85), do katerih zneprimerljivove~jodru`benomo~jo.Zatovnekdo, ki jezika ne zna, izjemno te`ko dosto- nadaljevanju na kratko predstavimo kriti~nopa; znotraj tolma{kega procesa je tako pri analizo diskurza kot raziskovalno izhodi{~e,tolma~enju za skupnost tolma~u dana mo`- ki ga zanimapravdistribucijadru`benemo~i.nost, da s kontrolo nad diskurzom pri dru`be- no deprivilegiranih, kot so npr. imigranti, 2.1 Na kratko o kriti~ni analizi diskurzaprosilci za azil, pripadniki manj{in, vsaj delo- Kriti~na analiza diskurza (KAD) je vrstama zmanj{a razliko v razporeditvi dru`bene diskurzne analize, pri kateri nas zanimajomo~i glede na razlike med dru`benimi sku- predvsem razmerja dru`bene mo~i, neenako-pinami, razredi in v razmerju do dru`beno ali sti v diskurzu, tudi zloraba dru`bene mo~i.institucionalno opolnomo~enih posamezni- Analiza se osredoto~a na stanje in postopkekov (Dijk 1989: 19). vzpostavljanja dru`bene mo~i, njenega ohra-Pri skupnostnem tolma~enju pa ne gre njanja in reproduciranja (Dijk 2001: 352).zgolj za vpra{anje razporeditve dru`bene KADraziskuje vlogo diskurza pri vzpostav-mo~i, ampak tudi nesimetri~nost jezikovne ljanju neenakosti v dru`bi ter prikazuje neso-kompetence, saj je za tovrstne situacije zna- razmerja in razlike v procesu dominacije~ilno, da se v njih pojavljajo osebe s {ibkej{o (Fairclough 2001). Tako z jezikovno analizojezikovno in kulturno kompetenco (Prun~ naslavlja izrazito dru`bena vpra{anja, saj se2011: 29), kar {e poudari vlogo tolma~a pri prav s pomo~jo diskurza konstituirata dru`banadzoru in usmerjanju komunikacije. Tolma~ 3 http://www.varuh-rs.si/medijsko-sredisce/aktualni-primeri/novice/detajl/nezakonito-prevajanje-v-postopk u-mednarodne-zascite/?cHash=2740991473284d6a7a0480130d636b55 143